Polish National Anthem

PDF

Dąbrowski's Mazurka - polish patriotic song and national anthem was written by Joseph (pol Józef) Wybicki probably on 16-17 July 1797, two days after Third Polish Partition which erased Poland from the Europe's political maps. Author of the melody is unknown.The first time song was presented on July 20.  Almost immediately mazurka was accepted and sung by the Polish Legions fighting in Napoleon's army under the leadership of General Henryk Dabrowski. It was main purpose of Dąbrowski's Mazurka to boost morale of Polish troops and because of that it is also known as "The Polish Legion's Song".

The Song of Polish Legions on the Juliusz Kossak poster

 

 

 

Józef Wybicki

Jan Henryk Dąbrowski on Kossak's painting

Song became so popular, because it strengthened the hopes in Poles hearts for a quick regain of the independence of the Polish lands. The hope was raised by the Napoleon and his Great Army during the march on Russia in 1812.

The Song of Polish Legions on the Juliusz Kossak posterThe Song of Polish Legions on the Juliusz Kossak poster

The text of the song has been translated into 17 languages and sung in all regions, which housed emigrants and supporters of the Polish cause. This made Dąbrowski's Mazurka so popular, that it was sang in all three polish partitions: Prussian, Austrian and Russian. It was sung also during all important Polish historical events such as November Uprising(1830), January Uprising (1863) and even during the revolution in Paris (1905) by Polish so called Great Emigration. Moreover, Polish song was inspiration to other countries i.e. Yougoslavia have anthem which is strongly influenced by Dąbrowski's Mazurka.  Richard Wagner made a reference to it in the overture "Polonia" written after the fall of November Uprising in 1831.

Finally, after the First World War, in 1918 Dąbrowski's Mazurka become an official Polish Anthem.

The Song of the Polish Legions on Kossak's poster

The Song of the Polish Legions on Kossak's poster

Text of Dabrowski's Mazurka refers to events from the turbulent history of the Polish and is an expression of the hopes to return to homeland.
I
n the first verse author refers to the Polish Partitions, that the Poland will regain it's territory.
In the chorus, there is call to the General Dabrowski, who will lead Polish Legions to battle for homeland.

Second verse says about the hope that with the help of Bonaparte's victory is possible.
The third refers to the hero Stefan Czarnecki, who had once saved his homeland.
The fourth (according to the manuscript) says that the only form of defense against the enemy is death in the name of the nation.
The fourth (in the modern version) is asking to listen to the voice of the drum announcing the coming of legionnaires carrying freedom.

Hear the Polish Anthem

The modern version of the Polish Anthem: English version The original version of the Dąbrowski's Mazurka English translation
Jeszcze Polska nie zginęła,
Kiedy my żyjemy.
Co nam obca przemoc wzięła,
Szablą odbierzemy.

Marsz, marsz Dąbrowski,
Z ziemi włoskiej do Polski.
Za twoim przewodem
Złączym się z narodem.

Przejdziem Wisłę, przejdziem Wartę,
Będziem Polakami.
Dał nam przykład Bonaparte,
Jak zwyciężać mamy.

Marsz, marsz...

Jak Czarniecki do Poznania
Po szwedzkim zaborze,
Dla ojczyzny ratowania
Wrócim się przez morze.

Marsz, marsz...

Już tam ojciec do swej Basi
Mówi zapłakany —
Słuchaj jeno, pono nasi
Biją w tarabany.

Marsz, marsz...


Poland has not perished yet
So long as we still live
That which alien force has seized
We at sabrepoint shall retrieve

March, march, Dąbrowski
From Italy to Poland
Under thy command
Let us now rejoin the nation

Cross the Vistula and Warta
And Poles we shall be
We've been shown by Bonaparte
Ways to victory

March, march...

Like Czarniecki Poznań regains
Fighting with the Swede,
To free our fatherland from chains
We shall return by sea

March, march...

Father, in tears
Says to his Basia
Just listen, it seems that our people
Are beating the drums

March, march...
Jeszcze Polska nie umarła,
kiedy my żyjemy.
Co nam obca moc wydarła,
szablą odbijemy.

Marsz, marsz, Dąbrowski
do Polski z ziemi włoski
za Twoim przewodem
złączem się z narodem.

Jak Czarniecki do Poznania
wracał się przez morze
dla ojczyzny ratowania
po szwedzkim rozbiorze.

Marsz, marsz, Dąbrowski...

Przejdziem Wisłę przejdziem Wartę
będziem Polakami
dał nam przykład Bonaparte
jak zwyciężać mamy.

Marsz, marsz, Dąbrowski...

Niemiec, Moskal nie osiędzie,
gdy jąwszy pałasza,
hasłem wszystkich zgoda będzie
i ojczyzna nasza.

Marsz, marsz, Dąbrowski...

Już tam ojciec do swej Basi
mówi zapłakany:
"słuchaj jeno, pono nasi
biją w tarabany."

Marsz, marsz, Dąbrowski...

Na to wszystkich jedne głosy:
"Dosyć tej niewoli
mamy Racławickie Kosy,
Kościuszkę, Bóg pozwoli."

 

Poland has not died yet
So long as we still live
That which alien force has seized
We at sabrepoint shall retrieve

March, march, Dąbrowski
To Poland from Italy
Under thy command
Let us now rejoin the nation

Like Czarniecki to Poznań
Returned across the sea
To free our fatherland from chains
Fighting with the Swede

March, march...

Cross the Vistula and Warta
And Poles we shall be
We've been shown by Bonaparte
Ways to victory

March, march...

Germans, Muscovites will not rest
When, backsword in hand
"Concord" will be our watchword
And the fatherland will be ours

March, march...

Father, in tears
Says to his Basia
Just listen, it seems that our people
Are beating the drums

March, march...

All exclaim in unison
Enough of this bondage
We've got scythes from Racławice
God will give us Kościuszko

The text of Polish Anthem was taken from Wikipedia.

 

Manuscript with the Polish anthem

Here is a link to Polish Anthem music sheet.

Wypromój swój blog dzięki LinEye.pl.
 

Other interesting sites selected randomly from the internet:

Article calendar

Adverts

Poland-related sites

Facebook Fans

Followers on Twitter